APP开发求职招聘微信群 http://liangssw.com/bozhu/12963.html医院订阅哦
经典外国诗人21家
《诗刊》社编
广西师范大学出版社出版
本书收录了《诗刊》“国际诗坛”栏目近十年来刊发的现代诗歌史上公认的21位大家的余首诗作,其中包括塞萨尔·巴列霍,哈特·克兰,耶胡达·阿米亥,米罗斯拉夫·赫鲁伯,英格博格·巴赫曼,切斯瓦夫·米沃什,德里克·沃尔科特等。与一些已经出版的单行本相比,该书中有数位译界名家的翻译,是当今国内诗歌翻译界所能够提供的高质量文本。全书具有较高的艺术性和思想性。
诗歌选
无论身在何方
[波兰]切斯瓦夫·米沃什
赵刚译
无论身在何方,在大地上的什么位置,
我都在人前掩饰自己的确信:
我并非来自此地。
我似乎是受命前来,尽量多地吸纳色彩、
味道、声音和气息,
尝试构成人的一切成分,
那感受到的一切,变成魔法师的记录,
并且带到我的出发之地。
最后的词语是船长
[以色列]耶胡达·阿米亥
刘国鹏译
在我停止生长之后,
我的大脑就没有再长,而记忆
就在身体里搁浅了
我不得不设想它们现在在我的腹部、
我的大腿和小腿上。一种活动档案、
有序的无序,一个压沉一艘超载船只的
货舱。
有时我向往躺在公园的一条长椅上:
那会改变我现在的状况
从丢失的内部到
丢失的外部。
词语已开始离弃我
就像老鼠离弃一艘沉船。
最后的词语是船长。
月亮一鲸鱼
[英国]特德·休斯
赵四译
他们钻探月亮物质
在月表之下
撑举起月亮的皮肤
像一块肌肉
但如此缓慢,看起来像绵延的山脉
呼吸如此稀少,看起来就像座火山
留在月亮表皮上的喷发过的洞口
有时他们骤降
到月亮平原之下
穿过月亮内部的金属
开掘磁性通道
运送宇航员的疯仪器。
他们的音乐浩渺无边
每一个音符长达几百年
每一支曲子一个月亮纪
所以他们互相唱着不会结束的歌
因为不动人,无法移动的鲸群感动自己
他们的眼睛如痴如醉地闭着
祖母的情书
[美国]哈特·克兰
赵四译
今夜无星
除了那些记忆中的
然而供回忆的空间多么广大
在柔雨松软的环抱中
甚至有足够的空间
给我的祖母,伊丽莎白的
那些信笺,
它们长久以来一直被压在
屋顶的一个角落里
现在又*又软
快要像雪一样融化掉
步向此间的伟大
脚步必须轻柔。
它只被一根看不见的白发悬着
它晃动如桦树枝网住空气。
我问自己:
“你的手指是否足够长能去弹奏
那些只是回音的旧键:
寂静是否足够静
能将音乐送回它的源头
而后又回向你
就像带回给她?”
而我愿牵着祖母的手
穿越许许多多她弄不懂的东西;
结果我绊倒了。雨继续落在屋顶
带着如此的一种充满温柔同情的笑声。
在风中摇摆
[斯洛文尼亚]斯雷科奇·科索维尔
袁帆译
我的生活在风中摇摆
像格栅上的叶子
在明亮的风暴般的
秋天的风里。
像听到海岸的浪一样
听到暴风中的钢琴。
灰暗的云
在风中疾走。
我的心中有一面黑色的镜子。
当我看向它的时候,
我的脸开始变暗,
灼烧,疼痛,
正如我在孤独的时光
知道的那样。
我的生活在风中摇摆,
在秋天的风暴的
风中,风穿过田野。
忧伤的柔性
[荷兰]汉斯·娄岱森
汪剑钊译
在纯净快乐的世界里,
我遇见了她,微笑着,
她说道:那就是曾经的爱情,
我倾听,在树木中间,
我点头同意,我们久久地漫步
在安静的花园。
宇宙出自纯净的波浪,
我以无生命的躯体沉溺其中,
愈深,在我的头顶
水就愈加聚找,而在某个瞬间
我感到了鱼儿的触碰,
在安静的海洋。
别了,我对她说道,
她微笑:我们还会再见。
但风刮来,击打
水中她的脸,
我点头同意,消失于
安静的生活。
我的手艺
[圣卢西亚]德里克·沃尔科特
程一身译
薄雾和幽灵似的山峰来来去去,
在完全消失的白雨里,以至于
现在随时可能开始下雪——
在采尔马特①,我窗子里的马特峰②
岩脊上的雪如叶子花编织的树篱
像安妮女王的蕾丝发白而有着奇特的斑点,
奇异的对立变得越来越反常,
绿色群山变白,成为阿尔卑斯山脉
嫉妒的颜色,溪流的小瀑布发出回声
如同雪崩;这并不荒唐;
我的手艺和我手艺的思想平行于
每个物体,词语和词语的影子
使事物既是它自身又是别的东西
直到我们成为隐喻而不是我们自己
在一种不断发展的经验主义语言里,
联系如此巧妙以至于它们闪电般
惊动我们当我看到佩蒂特·皮通③
那一瞬间头皮好一阵发麻,
一种和它相同的高山押韵的状态
直到,不止一瞬,我,也,变白了。
①采尔马特(Zermatt):瑞士的一个小城镇,距离意大利边境约10公里,是世界著名的滑雪胜地。
②马特峰(Matterhorn):阿尔卑斯山脉中最著名的山峰,位于瑞士和意大利边境。
③佩蒂特·皮通(PetitPiton)):山名,位于圣卢西亚西南部。
大地的安宁
[拉脱维亚]维茨玛·贝尔瑟维卡
李笠译
柔和的秋雾笼罩绿野
没有距离,没有天空。黑色的树
滴淌着白泪。一根挂满水珠的树枝
泡在暗哑的光里,仿佛幸福已至
枝杈上,鸟——密集的花苞——
不会因飞翔而绽开,它们忘记了
饥饿,鸟的担忧
一切都这般悠然自在
仿佛说:美妙的时光,应忘我地享受
空气中已经有雪的味道
[德国]萨拉·基尔施
马文韬译
空气中已经有雪的味道,我的爱人
披着长发,啊冬天,把我们
紧密抛到一起的冬天来了,驾着
灵缇①拉着的雪橇。它将冰花
撒满了窗户,炉灶中炭火通红,
你最美的白雪王子将头放在
我的怀里
我告诉自己这是
不再停歇的雪橇,雪径直冰凉地
飘落到我们心中,院子里的
煤渣桶上它还泛着红光宝贝乌鸫喁喁啁啾
①灵缇:又名格力犬,是世界上奔跑速度最快的狗。
启明人
[阿根廷]阿莱杭德娜·皮扎尼克
汪天艾译
当你望着我
我的眼睛是钥匙,
墙有秘密,
我的恐惧有词语,有诗。
只有你把我的记忆做成
一个沉迷的旅人,
一团不竭的火焰。
扫描上方