品读经典
沃
尔
科
特
沃尔科特
德里克·沃尔科特(DerekWalcott),圣卢西亚诗人、剧作家及画家,主要作品有《在绿夜里》、《西印度群岛》、《白鹭》等。年1月23日,德里克·沃尔科特出生于圣卢西亚的卡斯特里。年,毕业于西印度大学获得文学学士学位。年出版诗集《在绿夜里》。曾获得年诺贝尔文学奖和年艾略特奖。年3月17日,德里克·沃尔科特在圣卢西亚的家中因病去世,享年87岁。
水晶赏析
力量
文
沃尔科特
译
西川
生命将不断把草叶砸进土里。
我羡慕这暴力;
爱情是铁。我羡慕
碎浪和岩石之间的野蛮的交易。
它们之间互相理解。
我甚至可以理解
奔跑的雄狮与惊惧的雌鹿之间的约定,
她眼中含有某种对恐怖的默许
我将永远不能理解的
是这只野兽,他写下一切
并且自诩为生命的核心
水晶赏析
生命将不断把草叶砸进土里
——读沃尔科特《力量》
加勒比海岸之子,身上带着“荷兰、黑人和英国血统”(诗人自述)的沃尔科特,生于西印度群岛的圣卢西亚。它位于北美洲南端,是加勒比海地区一座小岛,一个风光迷人却“没有民族”、“没有历史”、“没有书籍”的地方。“只有真正人民的碎片和回声,无本无源,支离破碎”(沃尔科特)。
沃尔科特就是在这样的生存背景里,写他终生热爱的海洋、自然与世界。“花瓶打破之后,把碎片拼凑起来时付出的一片爱要比它完好时把它的完整视为当然的爱更强烈。粘合碎片的胶水是它原来形状的保证。这种爱把我们非洲和亚洲的碎片、破裂的传家宝拼凑起来,但修复后仍露出白色的疤痕”,沃尔科特说。而诗歌正承担了胶水的责任,他说诗歌是追求完美时流淌的汗水,但必须像塑像额头的雨滴那么清新,它把自然和大理石加以结合;它同时列举了过去和现在时态的动词变化。沃尔科特的诗歌语言,是令人眼目一新的元素,是雨和盐的凝聚,重新命名和寻求新的隐喻的过程,这也正是诗人工作时每天一早就面临的过程。
在读了沃尔科特众多充满魔力的诗歌作品后,这首《力量》给我留下深刻印象。它简洁,有力,又不乏诗人奇特的想象。
“生命将不断把草叶砸进土里”,首句一个“砸”字,力量感就已冲出字面,我们可以听到,看到,感受到生命的强韧与蓬勃。“我羡慕这暴力;爱情是铁。我羡慕/碎浪和岩石之间的野蛮的交易。/它们之间互相理解”。“人生的依据在于身体,而诗歌的魅力在于想象,在于斯蒂文斯说的语言的欢乐”,将生命感想象成暴力,将爱情想象成铁,单从视觉上的冲击足以激起读者神经的跃动;“碎浪和岩石之间的野蛮交易”,施力者与受力者之间的细节呈现与本质的揭示得以丰富而迅疾有效地展开和抵达,其文字力量的传导亦是迅捷的;而两者之间的互相理解,更有一种打动人心的温柔力量。诗人的探索继续,延伸至野兽之间,奔跑的雄狮与惊惧的雌鹿——强者与弱者——对于弱肉强食的理解与默许。“雄狮与雌鹿”未尝不是人类社会群体关系的缩影与隐喻,或者一个人的不同方面的自我。“我将永远不能理解的/是这只野兽,他写下一切”,这些被写下的文字正是诗人与“话语”发生的特殊周旋、交锋,以此揭示生存,挖掘生命体验,创造想象力。“自诩为生命的核心”,尾句如一根蜂针,在阅读者的感官上完成最后的一击。
全诗以准确而富有想象力的意象,以诗人独具个性的语言经久寻找、探索,将生命与大自然动人心魄的力量之美展现在我们面前。生命的核心,诗人精确的、直捷的语义抵达并揭示它,那是种使他自己也感到诧异的基本力量——他的心灵。也正是这种力量,促成诗人自身生命的铁锤持久不衰地将语言新鲜的草叶砸入诗歌的泥土。
沃尔科特说,对于每一位诗人来说,世界上永远是黎明。历史是被遗忘的失眠之夜;历史和对自然力的敬畏永远是我们最早的发端,因为诗歌不管历史如何发展总是要爱上世界的。
以琳赏析
黑八月
文
沃尔科特
译
飞白
这么多雨水,这么多生活,正如这黑八月
肿胀的天,我的姐妹——太阳
在她的*房间里抱窝不出。
一切东西都进地狱;山岭冒烟
像口大锅,河流泛滥;可是她
仍然不肯起来止雨。
她躲在房里赏玩古老东西——
我的诗、她的照相簿。哪管雷
像一摞菜盘从天上摔下来
她也不露面。你不知道吗,
我爱你,而对止雨束手无策?
但我正在慢慢学会
爱这阴暗的日子,这冒汽的山,
充满嗡嗡闲话的蚊子的空气,
和啜饮苦药。
所以当你——我的姐妹
?重新出现,用你体谅的眼?
和繁花的额分开雨的珠帘,?
一切都会同往常不一样了,真的
(你看,他们不让我如我所愿地爱),
因为,我的姐妹呀,那时
我将已学会爱黑暗日子同光明日子一样,?
爱黑的雨白的山,?
而从前我只爱我的幸福和你。
以琳赏析
在他的光中我遇见了光
沃尔科特说“诗歌创作是挖掘和自我发现的过程”这句话让我看到了他在这种挖掘中神性与人性并存的闪光之处,并且让读者同时看见苦难与盼望的并存。他说“诗歌是脱离大陆的岛屿。在我看来,我的群岛上的方言如同塑像额头的雨滴那般清新,不是在冷若冰霜的大理石上进行传统雕琢时所流的汗水,而是令人耳目一新的元素,雨和盐的凝聚。”他把诗歌比作是追求完美时流淌的汗水,但必须像塑像额头的雨滴那么清新。他说,如果把过去时态比作塑像,就可以把现在时态比作过去塑像额头上的露珠或者雨滴。如此说来,诗的存在不仅是幻像之美,更是神秘和神圣之美。我自己认为,每一首诗,都是诗人心头开出的一朵花,或阳光或忧郁,都有它的独特气质。在这首诗里,既有灾难带给人的毁灭,又有绝望中坚持下去的勇敢。一切东西都进地狱/山岭冒烟/像口锅/河流泛滥/可是她仍然不肯起来止雨/在这几节中,表现的尤为突出。在温润的语言背后,隐藏着黑雨(苦难)带给人的巨大隐忍。诗人毫不吝啬地用他的姐妹一一“太阳”做了和黑八月雨水的强烈对比,为的是更深刻阐释或体现现实的无奈和沉重,这不仅是一种倾述,更是一种反观与寻找。在黑暗的日子里想念光明,想念曾经只爱的幸福和你。这是一种借助语言更深挖掘内心与生活的途径,面对苦难如何承受雨水的重量。我们知道,诗歌语言讲究的是"艺术性、思想性、延伸性、创造性",缺少了这几样,很难让诗歌语言产生出这么美的效应来。而在这一首诗中,既有大意境,又有小具象,活灵活现把八月浑沌中的一幕呈现了出来,因着语言带来的立体感,让整首诗具有一种很强的冲击力,像额头上清新的露珠,滚落着诗意的美好。这种极强的撞击力不止是生发在内心,更是对感官上的一种撞击,极强有力地感受到了一首诗的生存价值,是何等重要和意义。从沃尔科特诗中,体现出的也是非同寻常的探索和给予,以及某种揭示,在一切的揭示隐藏在山河、水流、星星、太阳、雷雨间,让这黑八月的天空借助呼吁和仰望有所改变,生于信仰且止于信仰。让一个人在止雨无策之时,能够爱这阴暗的日子,冒汽的山,充满嗡嗡闲话的蚊子的空气,和啜饮苦药。当这所有的黑雨如排山之势倒向八月时,又岂是叹息和焦躁所能抵挡,而一首诗却在众多黑夜,找到了它的光和出口;在众多光中,找到了真正属于它的光。太阳,那一束闪烁在八月黑雨里的光,更是上帝所赋予的命运之光。
安琪尔赏析
爱复爱
文
沃尔科特
译
不详
这样的时刻将会来临:
你得意洋洋地
站在自家门口,照着镜子
迎接自我的到来
以微笑欢迎彼此,
并说道,坐这儿。吃吧。
你将会再次爱上这个陌生人——
从前的自己。
斟满美酒,递上面包,把心交还
其身,给那一辈子爱着你的
陌生人。你曾因为他人
而忽略了他,他却打心底里懂你。
从书架上取下那些情书、
照片以及绝望的字条,
从镜中剥去自己的形象。
坐下。尽享你的生活。
安琪尔赏析
有人说“爱出者爱返即使爱复爱”。我觉得这句话并不总是双向的,很多时候它就是单方向,你不记后果的付出只是你的一厢情愿,你的等待换来的是一场空,你怅然盈怀在时间的流里,此时你才开始